Ecosystem Expanded: Lokalise
“You have to speak the language of your customer” is an expression that is widely used but not always fully understood. So, what do we really mean when we say it? In the world of business, it means that there is a strong link between in-language content and a consumer’s likelihood of making a purchase. In fact, research shows that 75% of consumers said they were more likely to purchase goods and services if the corresponding product information is in their native language, according to a Common Sense Advisory report.
So we've established the importance of language to doing business, but how can you use it to do more business? The answer - localization. So, what exactly is localization? Often confused with translation, localization signifies the entire process of adapting a product or content to a specific location or target market. It’s about translating content, adjusting graphics to correctly display a translation or fit into a culture, changing content to suit preferences, converting to local currencies and units of measurement, addressing local regulations and legal requirements, and much more.
So, why is all of this important? Well, we have seen massive growth in business digitalization in the past few years, which means that organizations are expanding their businesses across the globe. In order to be successful in each market, they need to localize their business. How can they do that? With the help of a localization platform like Lokalise, a dear Storyblok Technology Partner.
Lokalise is a continuous localization and translation management platform for companies going global. With over 60 integrations, Lokalise fits perfectly into your workflow so that your team can stay focused on their work, while providing the transparency, context and world-class customer support that enables quick and accurate localization. Lokalise brings together the strings, keys, screenshots, team members, tasks and chat into a single, shared workspace to aid collaboration and visibility.
Here at Storyblok, we work very closely with our partners. In doing so, we have created a very special bond with the team at Lokalise and it is a true pleasure to have them as part of our Technology Ecosystem. We can attest to the fact that their goal is to empower customers to create a world where understanding is the norm and where everyone always feels welcome and heard. This is reflected in everything they do, from concept to development and design to customer support and partnerships.
We strive to partner with best-of-breed technologies that complement us and help build the right solutions for our customers. Lokalise offers a product design that is simple and user-friendly to make the localization process as easy as possible for everyone. Their support teams are always on hand to help customers thrive. They share knowledge and advice in a way that’s easily understood and work hard to create innovative tools and services that make customers’ lives even easier. Through continuous simplicity, support, and innovation, their customers are covered throughout their entire localization journey. To summarize, Lokalize offers:
A central hub for all localized content so marketers can track the status of all their content in one place
Automated localization processes and streamlined workflows to ensure you can enter new markets as quickly as possible.
A powerful glossary to keep your messaging on brand.
Integrations with all the tools you already use, such as HubSpot, Storyblok, and Figma
Why would an organization need a localization tool? Well, organizations that manage their localization internally end up relying on spreadsheets: enormous files that are often made up of countless rows and columns that require constant checking and refreshing by a team of translators, developers, and UX designers, who are all forced to collaborate within a program that was never intended for localization projects. What does that mean? It means working on complex projects that end up costing the organization lots of money, not to mention the opportunity cost of time spent managing such a project. This is a topic Lokalise dive into in this article, where they conclude that a localization platform like Lokalise can contribute to a 75% boost in productivity.
It’s always better when we work together
Localizing your content is essential, and so is managing and delivering that content. So, in an effort to make the lives of our joint customers even easier, Lokalise developed an integration with the help of Storyblok’s API. Before this integration was in place, companies that used Storyblok to manage their content were required to build lengthy manual workflows that involved copying and pasting, spreadsheets, and exchanging multiple versions within teams. Today, with the help of the integration, customers see a reduction in translation management costs as well as a reduction in the possibility of errors due to manual processes. Customers are also able to localize their content at a much greater scale in an efficient and structured way.
Quote from Sandra Bakker, Global Partnerships Lead at Lokalise
Our collaboration with Storyblok is a win-win for marketers. It allows our mutual customers to reach new markets faster and more efficiently by eradicating time-sapping manual tasks and processes.
Together, we are a Dynamic Duo, something like Batman and Robin. And if you are wondering why, let us explain:
A flexible CMS meets a flexible TMS
Storyblok makes it easy to create and manage your content across different platforms. Lokalise brings the same simplicity to structuring your translation process. Get the best of both worlds: deliver localized content wherever you need it.
Centralize your content localization efforts
With just a few clicks, invite your teammates, freelancers, partner agencies, or larger LSPs to work on the translation project in a single workspace. Organize your workflow in the way that works best for you.
Faster translations, fewer errors
Use Lokalise to continuously translate content in Storyblok, ensuring it’s always ready for release. Increase productivity with the 40+ available integrations and built-in tools such as in-context editing, automation, and advanced QA checks. Deliver faster across all languages, plus maintain translation consistency and lower costs.
Publish localized content with ease
With Lokalise, update, translate, and deploy your Storyblok content within a single localization platform, with change cycles being as short as needed.
Case Study: CoachHub
CoachHub leverages the Storyblok x Lokalise integration to manage the content in their CoachHub Academy, a content library that enables employees to take ownership of their professional development. Thanks to the integration, the content is delivered in 8 languages: EN, DE, FR, IT, ES, NL, JP, and ZH-CN. The magic behind the process of content localization and delivery is very simple: whenever content is created in CoachHub’s default language, English, those entries get imported to Lokalise. The platform helps do the part of the magic where content is translated and reviewed. Once that part is done, content gets exported to Storyblok. Here, it gets reviewed one last time by the content team and illustrations get adjusted by the design team as needed. And voila, content is then published to the Academy.
The Storyblok x Lokalise integration has made a big difference in the way content is created, translated, and published. CoachHub works with agencies and freelancers to translate the content created and published in the Academy. The integration provides CoachHub with an opportunity to manage the process in one tool. Instead of handling the process with single mailings or by using third-party communication tools, the wide team of content creators, agencies, freelancers, and graphic designers can all work together in one space. With the help of the different workflows and real-time discussions within the tool, the team can keep track of the progress of each task.
Quote from Isabelle C.V. Bayer, Senior Content Manager @ CoachHub
The biggest benefit of the integration for CoachHub is that it brings all the stakeholders together and helps us manage the whole process of content creation, translation, and management in one tool
Before the integration was implemented, the team at CoachHub used to send out all of their default versions, in English, to their translators or have them work directly in the CMS. Since the organization has to manage multimedia content pieces, including articles and exercises containing high word counts and a variety of illustrating images as well as graphs, this process was inconvenient. The setup wasn’t scalable and it was difficult to trace and track. In addition, it was challenging to build sufficient translation memory to maintain their high standard of quality in the long run. With the help of the integration, CoachHub has an optimized way of working and can bring all stakeholders together.
We are happy and proud to partner with Lokalise and help customers with the creation, localization and delivery of their content globally and across different channels. Together, we help organizations grow and scale faster, cheaper, and safer. We empower customers to create a world where understanding is the norm and where everyone always feels welcome and heard. Reach out to the teams at Lokalise or Storyblok if you are interested in learning more about our integration and joint work.